Ivriet afkortingen voorkomend op Nederlands Joodse grafstenen, samengesteld en vertaald door URY LINK; versie april 2008
א’ | אשת | Esjet | Vrouw van … | ||
א’ | אלמנת | Almenat | Weduwe van … | ||
א”א | אברהם אבינו | Awraham Awienoe | Awraham, onze vader | ||
א”ח | אשת חיל | Esjet Chajil | Een flinke vrouw | ||
א”ח | אשה חשובה | Iesja Chasjoewa | Een belangrijke vrouw | ||
א”כ | איש כשר | Iesj Kasjer | Een eerlijk mens | ||
א”מ | אשה מרת | Iesja Marat | Mevrouw … | ||
א”ס | אמן סלה | Ameen Sella | Ameen Sela/zo zij het | ||
א”ש | אדר שני | Adar Sjenie | De tweede maand Adar | ||
אח”מ | איש חשוב מאד | Iesj Chasjoew Me’od | Een zeer aanzienlijke man | ||
אח”מ | אישה חשובה מאד | Iesja Chasjoewa Me’od | Een zeer aanzienlijke vrouw | ||
אי’ | איש | Iesj | Een man (mens) | ||
אי”ל | איש יקר לב | Iesj Jekar-Lew | Een goedhartihge man | ||
אלמ’ | אלמנת | Almenat | Weduwe van … | ||
אש”פ | אחרון של פסח | Acharon Sjel Pesach | De laatste dag van Pesach | ||
ב’ | בן | Ben | Zoon van … | ||
ב’ | בת | Bat | Dochter van … | ||
ב”ה | בזה המקום | Beze Ha-Makom | Op deze plek | ||
בהנצ”ת | בצרור החיים נשמתו צרורה תהיה | Be-Zror Ha-Chaim Nisjmato Zerura Tehje | In de Bundels des Levens zal zijn Ziel gebundeld zijn | ||
ב”ח | בקור חולים | Biekoer Cholim | Ziekenbezoek | ||
ב”ט | בשם טוב | Besjeem Tov | Te goedernaam | ||
ב”כ | בן כבוד | Ben Kewod | Zoon van de geëerde …. | ||
ב”ר | בן רבי | Ben Rabbi | Zoon van rabbi | ||
באב”ה | באלף בחול המועד | Be-Alef Chol Ha-Moeed | op de eerste van de | ||
tussendagen | |||||
בג”ע א”ס | בגן עדן אמן סלה | Be-Gan Eden Ameen Sella | In het Hof van Eden, Ameen Sela | ||
בה”ח | בן החבר | Ben Hachaweer | De zoon van de Choweer | ||
בכ”ג | בכבוד גדול | Be-Kawod Gadol | Met grote eer | ||
בכ”ה | בן כבוד האדון | Ben Kewod Ha-Adon | Zoon van de geëerde heer … | ||
בכ”ה | בן כבוד הרב | Ben Kewod Ha-Rav | Zoon van de geëerde rabbijn … | ||
במהור”ר | בן מורנו הרב ורבנו רבי | Ben Morenoe Ha-Rav We-Rabenoe Rabbi | Zoon van onze leraar en onze rabbijn rabbi | ||
בני’ | בניה | Baneejha | Haar kinderen | ||
בע’ | בערב | Ba-Erev | s’avonds | ||
בעי”כ | בערב יום כיפור | Be-Erev Jom Kipoer | op de vooravond van Jom Kipoer | ||
בעש”ק | בערב שבת קודש | Be-Erev Sjabbat Kodesj | op de vooravond van de Sjabbat/ | ||
op vrijdag | |||||
בש”ט | בשבת קודש | Be-Shabbat Kodesj | Op de heilige Sjabbat | ||
ג”ח | גמילות חסדים | Gemiloet Chassadiem | liefdadigheid | ||
ג”כ | גם כן | Gam Keen | Eveneens | ||
ד”ח | ד’ חול | Dalet Chol | Op de 4e tussendag van … | ||
דח”נ | ד’חסד נצח | DeChesed Netzach | In Eeuwige Rechtvaardigheid | ||
דח”נ | ד’ חברת נשים | DeChewrat Nasjim | van het vrouwencollege | ||
דח”ק | ד’ חברה קדישא | DeChewra Kadiesja | van het begrafeniscollege | ||
דחה”מ | ד’חול המועד | DeChol Ha-Moeed | Op de tussendagen van … | ||
דחו”ה | ד’ חול המועד | DeChol Ha-Moeed | Op de tussendagen van … | ||
דק”ק | ד’קהילה קדושה | DeKehiela Kedosja | Van de heilige gemeente | ||
ד’ר”ה | ד’ ראש השנה | DeRosj Ha-Sjana | Op Rosj Ha-Sjana | ||
דר”ח | ד’ ראש חודש | DeRosj Chodesj | Aan het begin van de maand | ||
ה’ | הלך | Halach | ging heen | ||
ה”ה | האדון הנכבד | Ha-Adon Ha-Nichbad | De geëerde heer | ||
ה”ל | הלך לעולמו | Halach Le’olamo | Ging naar zijn eeuwigheid | ||
ה”מ | האשה מרת | Ha-iesja Marat | Mevrouw … | ||
ה”ר | הושענה רבא | Hosjanna Rabba | Hosjanna Rabba | ||
הב”ה | הבחור הנכבד | Ha-Bachoer Ha-Nichbad | De geëerde jongeman | ||
הבת’ | הבתולה | Ha-Betoela | De maagd/jongedame | ||
הג’ | הגביר | Ha-Gewier | De gewichtige man (eretitel) | ||
הה”ר | האדון הנכבד רבי | Ha-Adon Ha-Nichbad Rabbi | De geachte heer rabbi | ||
הח”ר | החבר רבי | He-Chaweer Rabbi | De Choweer (eretitel) rabbi | ||
הי”ד | השם ינקום דמו | Ha-Sjeem Jinkom Damo | God zal zijn bloed wreken | ||
הל”ע | הלך לעולמו | Halach Le’olamo | Ging naar zijn eeuwigheid | ||
המ”כ | הובאה מנוחתה כבוד | Hoeweha Menoechata Kawod | Zij werd eervol naar haar | ||
rustplaats gedragen | |||||
הנ”מ | הנולד מן | Ha-Nolad Min | Geboren uit … | ||
הר”ש | הראש של | Ha-Rosj Sjel | Het hoofd van … | ||
הר”ש | הרב של | Ha-Rav Sjel | De rabbijn van … | ||
והמ”כ | והיתה מנוחתה כבוד | We-Haita Menoechata Kawod | En zij zal rusten in ere | ||
וולל”ה | ותנוח ותעמוד לגרלך לקץ הימין | We-Tanuach We-Taamod Le-Goralcha Le-Ketz Ha-Jamien | En ruste en sta voor je lot aan het einde der dagen. | ||
וי”א | וירא אלהים | Wa-Jeree Elohiem | Godvrezend | ||
ולמע”ט | ולמעשים טובים | We-Lemasiem Toviem | En voor goede daden | ||
ומ”כ | ומובאת כבוד | Oemoewaat Kawod | Hij werd in ere (ten grave) gebracht | ||
וע”פ | וערב פסח | We-Erev Pesach | En op de vooravond van Pesach | ||
וש”א | ושם אמו | We-Sjeem Iemo | En zijn moeder’s naam was … | ||
ז”ל | זכרונו לברכה | Zichrono Livracha | Zijn aandenken zij tot zegen | ||
זצ”ל | זכרון צדיק לברכה | Zichron Zadik Livracha | Het aandenken van een | ||
rechtvaardige zij tot zegen | |||||
ח”ק | חברה קדישא | Chewra Kadiesja | Begrafeniswezen/college | ||
חה”מ | חול המועד | Chol Ha-Moeed | De tussendagen | ||
טו”ב | 17 | To”v = 17 | 17 | ||
י”א | ירא אלהים | Jeree Elohiem | Godvrezend | ||
יה”כ | יום הכפורים | Jom HaKipoeriem | Jom Kipoer | ||
יע”א | יגן עליו אלהים | Jageen Alaw Elohiem | Moge God hem behoeden | ||
יצו’ | ישמרהו צורו וגואלו | Jisjmerehoe Tsoero We-Go’alo | Moge God hem behoeden en verlossen | ||
יר”א | יראת אלהים | Jiraat Elohiem | Godvrezend | ||
יר”ה | ירום הודה | Jaroem Hoda | Moge haar pracht worden verheven | ||
ישיעמה”ן | יבוא שלום ינוח על משכבו הולך נכחו | Jawo Sjalom Januach Al Miesjkawo Holech Nochecho | Hij kome in vrede; ruste op zijn slaapstede, en kome in oprechtheid | ||
כ’ | כבוד | Kewod | De geeerde … | ||
כ”ה | כבוד האדון | Kewod Ha-Adon | De geëerde heer … | ||
כ”ט | כאן טמונה | Kaan Temoena | Hier ligt verborgen | ||
כ”נ | כאן נקבר | Kaan Nikbar | Hier werd begraven | ||
כ”ץ | כהן צדק | Kohen Tsedek | Een rechtvaardige priester | ||
כה”ר | כבוד הרב | Kewod Ha-Rav | De geëerde rabbijn | ||
כהר”ר | כבוד הרב רבי | Kewod Ha-Rav Rabbi | De geëerde rabbijn rabbi … | ||
כמ”ר | כבוד מר רבי | Kewod Mar Rabbi | De geëerde heer rabbi … | ||
כש”ת | כבוד שם תפארתו | Kewod Sjeem Tifarto | Eer zij zijn edele naam | ||
כשת”י | כבוד שם תפארתו יהיה | Kewod Sjeem Tifarto Jehijee | zijn edele naam worde geeerbiedigd | ||
ל’ | לעולמו | Le-Olamo | Naar zijn eeuwigheid | ||
ל”ע | לבריאת עולם | Livriat Olam | Volgens de schepping van de wereld | ||
לב”ע | לבריאת עולם | Livriat Olam | Volgens de schepping van de wereld | ||
לבה”כ | לבית הכנסת | Le-Weeth Ha-Kneset | Naar de Synagoge | ||
לח’ | לחודש | Le-Chodesj | In de maand … | ||
לי”א | ליראת אלהים | Le-Jiraat Elohiem | Van Godsvrees | ||
לע’ | לעולמו | Le-Olamo | Naar zijn eeuwigheid | ||
לפ”ק | לפרט קטן | Le-Perat Katan | Volgens de korte jaartelling | ||
לש”ש | לשם שמים | Le-Sjeem Sjamajim | Terwille van de hemel | ||
(= zonder vergoeding) | |||||
מ’ | מרת | Marat | Mevrouw … | ||
מה”ו | מורנו הרב | Morenoe Ha-Rav | Onze leraar en rabbijn | ||
מו”ר | מורנו ורבנו | Morenoe We-Rabenoe | Onze leraar en rabbijn | ||
מוהר”ר | מורנו הרב רבי | Morenoe Ha-Rav Rabbi | Onze leraar en rabbijn rabbi … | ||
מח”ק | מחזיקי קודש | Machziekei Kodesj | Behoeder van het heiligdom | ||
מח”ק | מחברי חברה קדישא | Me-Chawerei Chewra Kadiesja | |||
Een lid van de begrafeniscollege | |||||
מלד”ת | מצוה לקיים דברי המת | Mitzwa Le-Kajem Divree Ha-Meth | Het is een plicht de geboden van de overledene na te komen | ||
מק”ק | מקהילה קדושה | Me-Kehilla Kedosja | Van een heilige gemeente | ||
מש”ק | מוצאי שבת קודש | Motsa’ee Sjabbat Kodesj | Zaterdagavond | ||
נ”ע | נשמתה עדן | Nisjmata Eden | Haar ziel is in het paradijs | ||
נ”ע | נשמתו עדן | Nisjmato Eden | Zijn ziel is in het paradijs | ||
נבע”ת | נשמתו בגן עדן תנוח | Nisjmato Be-Gan Eden Tanoeach | Moge zijn ziel in het paradijs rusten | ||
נבע”ת | נשמתה בגן עדן תנוח | Nisjmata Be-Gan Eden Tanoeach | Moge haar ziel in het paradijs rusten | ||
נו”נ | נכד ונין | Neched We-Nien | Kleinkind en achterkleinkind | ||
נע”ר | נפלה עטרת ראשם | Nafla Ateret Rosjam | Hun kroon is gevallen | ||
נפ’ | נפטרה | Niftera | Is overleden | ||
נתב”א | נשמתו תנוח בגן עדן אמן | Niesmato Tanuach Be-Gan Eden Amen | |||
Zijn ziel zal rusten in het Paradijs Amen | |||||
סג”ל | סגן לויא | Segan Levia | Leviet | ||
ע’ | ערב | Erev | (voor)avond | ||
ע”ה | עליו השלום | Alav Ha-Sjalom | Vrede zij met hem | ||
ע”נ | עלתה נשמתה | Alta Nisjmata | Haar ziel steeg (ten hemel) | ||
ע”פ | ערב פסח | Erev Pesach | De vooravond van/dag voor Pesach | ||
ע”ש | ערב שבת | Erev Sjabbat | De vooravond van/dag voor de Sjabbat | ||
עי”ט | ערב יום טוב | Erev Jom Tov | De vooravond van/dag voor een feestdag | ||
עי”כ | ערב יום כיפור | Erev Jom Kipoer | De vooravond van/dag voor Jom Kipoer | ||
עיע”י | עליון ישמור ערש יצועי | Elion Jisjmor Eres Jetzuie | De Allerhoogste zal mijn legerstede behoeden | ||
ער”ה | ערב ראש השנה | Erev Rosj Ha-Sjana | De vooravond van/dag voor Rosj Ha-Sjana | ||
ער”ח | ערב ראש חודש | Erev Rosj Chodesj | De vooravond van/dag voor de nieuwe maand | ||
עש”ק | ערב שבת קודש | Erev Sjabbat Kodesj | De vooravond van/dag voor de heilige sjabbat | ||
עשמע”י | עם שאר מתי עירנו | Iem Sjaar Metei Ierenu | Met de overige doden van onze stad | ||
עשצו”צ | עם שאר צדיקים וצדיקות | Im Sjaar Zadikim Ve-Zadikot | Met de overige rechtvaardige mannen en vrouwen | ||
פ’ | פרשת | Parasjat | De wekelijkse gedeelte van de Thora | ||
פ”ד | פאן דע | Van de | Van de | ||
פ”ה | פה הקבר | Po Ha-Kewer | Hier is het graf | ||
פ”ה | פה המקום | Po Ha-Makom | Hier is de plaats | ||
פ”ו | פרנס ומנהיג | Parnas Oe-Manhieg | Bestuurder en voorzitter | ||
פ”ט | פה טמון | Po Tamoen | Hier is verborgen | ||
פ”נ | פה נקבר | Po Nikbar | Hier werd begraven | ||
פ”צ | פה צפון | Po Tsafoen | Hier is verborgen | ||
פ”ת | פה תנוח | Po Tanoeach | Hier rust | ||
פו”מ | פרנס ומנהיג | Parnas Oe-Manhieg | Bestuurder en voorzitter | ||
צ”ל | ציון לנפש | Tsijoen Le-Nefesj | Teken voor een ziel | ||
צ”צ | צורכי צבור | Zorchei Zibur | De behoeften der gemeente | ||
צע”ל | צדקתו עומדת לעד | Zitkato Omedeth La-Aad | Zijn rechtvaardigheid zal in eeuwigheid standhouden | ||
ק’ | קודש | Kodesj | Heilig | ||
ק”ק | קהילה קדושה | Kehila Kedosja | Heilige gemeente | ||
ר’ | רב | Rav | Rabbijn | ||
ר’ | ראשון | Risjon | Eerste | ||
רא”י | רועה אבן ישראל | Roee Ewen Israel | Een herder, een steen Israels | ||
ר”ה | ראש השנה | Rosj Ha-Sjana | Rosj Ha-Sjana | ||
ר”ח | ראש חודש | Rosj Chodesj | De eerste van de maand | ||
ש”א | שם אמה | Sjeem Imma | De naam van haar moeder was … | ||
ש”ל | שהלכה לעולמה | Sje-Halcha Le-Olama | Zij ging naar haar eeuwigheid | ||
ש”ץ | שליח צבור | Sjeliach Tsiboer | Vertrouweling van de gemeenschap | ||
ש”ק | שבת קודש | Sjabbat Kodesj | De Heilige Sjabbat | ||
שו”ב | שוחט ובודק | Sjochet Oe-Bodek | Ritueel slachter en opzichter | ||
שק”פ | שבת קודש פרשת | Sjabat Kodesj Parasjat | De Heilige Shabbath van de wekelijkse portie | ||
שרר”ו | שרה רבקה רחל ולאה | Sara Rivka Rachel Ve-Lea | Sara,Rebbeca, Rachel & Lea | ||
תולל”ה | תנוח ותעמוד לגרלך לקץ הימין | Tanuach Ve-Taamod Le-Goralcha Le-Ketz Ha-Jamin | Ruste en sta voor je lot aan het einde der dagen. | ||
תמ”כ | תהיה מנוחתו כבוד | Tehiee Menoechato Kawod | Hij ruste in ere | ||
תמ”ך | תהיה מנוחתו כבוד | Tehiee Menoechato Kawod | Hij ruste in ere | ||
תמ”ש | תהי מנוחתו שלום | Tehi Menoechato Sjalom | Hij ruste in vrede | ||
תנצב”ה | תהיה נשמתו צרורה בצרור החיים | Tehije Nisjmato Tseroera Bitsror Hechajiem | Moge zijn/haar ziel gebonden worden in de bundel der levenden | ||